Wyrażenia i idiomy związane ze świętami
Stocking stuffer
Znaczenie: mały prezent, zwłaszcza taki umieszczany w świątecznej skarpecie na prezenty (zagraniczna tradycja)
Przykład: Mary went to the store today to look for some stocking stuffers for the children.
To trim the tree
Znaczenie: ozdabiać choinkę wstążkami, światełkami, bombkami, łańcuchami itp.
Przykład: My family usually trims the Christmas tree with red and green lights and wooden ornaments.
White Christmas
Znaczenie: Święta Bożego Narodzenia, podczas których pada śnieg, a na dworzu jest od niego biało.
Przykład: In London seldom do we get a white Christmas.
The holiday spirit
Znaczenie: podekscytowanie świętami
Przykład: December isn’t here yet and I’m already feeling the holiday spirit.
Be my guest
Znaczenie: proszę bardzo, uprzejmy sposób, aby komuś dać do zrozumienia, że może się czymś poczęstować
Przykład: Do you mind if I get that last piece of the fruit cake? Be my guest.
Don’t look a gift horse in the mouth
Znaczenie: darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda, czyli nie należy krytykować prezentu, który się otrzymuje
Przykład: Oh no, I don’t like historical novels. Don’t look a gift horse in the mouth.
To beat the holiday blues
Znaczenie: przezwyciężyć stres i frustrację wynikające z przygotowania do świąt lub wynikające z konieczności powrotu do normalnych zajęć po okresie świątecznym
Przykład: When I want to beat the holiday blues I always think about the fact that soon it will be over.
Good things come in small packages
Znaczenie: prezent nie powinien być oceniany przez przez pryzmat wielkości, bo czasem najmniejsze prezenty są najlepsze
Przykład: At first I was saddened by the size of my gift, but I thought to myself that good things come in small packages. I was not mistaken, because inside there were keys to a new car!
Christmas comes but once a year
Znaczenie: Boże Narodzenie jest raz w roku i powinniśmy się nim w pełni cieszyć, często wykorzystywane jako pretekst, aby więcej wydać np. na prezenty lub pozwolić sobie więcej zjeść
Przykład: Sue do you want another piece of the cake? Sure, why not? Christmas comes but once a year.
Christmas came early (this year)
Znaczenie: kiedy ktoś otrzymuje nieoczekiwane dobre wieści
Przykład: Did you hear that Janice is pregnant? Christmas came early this year for her and Matthew.
The more the merrier
Znaczenie: im więcej osób, tym weselej, używane jako odpowiedź gdy ktoś się pyta czy może zaprosić kogoś dodatkowego na czyjąś imprezę
Przykład: Can I bring my girlfriend to the holiday party? Sure, the more the merrier.
Be there with bells on
Znaczenie: odpowiedź na zaproszenie, która oznacza, że z chęcią pójdziemy
Przykład: Mom, will you come to my Christmas play at school? Of course, I will be there with bells on.
Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com
Dołącz do naszej grupy nauki języka angielskiego na Facebooku.
Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you