15 angielskich idiomów związanych z pogodą

cloud-37010_640_PL

 

15 angielskich idiomów związanych z pogodą

 

Break the ice

Znaczenie: rozpocząć rozmowę, przerwać niezręczną ciszę podczas spotkanie z kimś nowym.

Przykład: I met a nice girl for coffee yesterday. At first it was a bit awkward, but I broke the ice with my camp story.

 

As right as rain

Znaczenie: czuć się dobrze.

Przykład: I took some medicine before I went to bed and the next morning I was as right as rain.

 

To be under the weather

Znaczenie: czuć się chorym lub czuć się źle.

Przykład: Are you coming to the party on Friday? Unfortunately not, I feel a bit under the weather so I want to stay in.

 

A fair-weather friend

Znaczenie: ktoś, kto jest Twoim przyjacielem tylko wtedy gdy masz dobrą sytuację życiową, nie wspierają Cię, gdy Twoja sytuacja życiowa się pogorszy.

Przykład: I though Megan would support me when John dumped me, but she turned out to be a fair-weather friend.

 

Calm before the storm

Znaczenie: cichy, spokojny czas, przed okresem dużej aktywności lub przed trudnym okresem czasu.

Przykład: When the day started out peacefully I knew it was just the calm before the storm. I was expecting a busy day at the office.

 

Every cloud has a silver lining

Znaczenie: jest coś dobrego w każdej złej sytuacji.

Przykład: I’m really sick and feel awful, but I get to stay home, so I can thoroughly prepare for the test on Monday. Every cloud has a silver lining.

 

It never rains but it pours

Znaczenie: używane do skomentowania sytuacji, gdy dzieje się coś złego, to inne złe rzeczy tez mają miejsce.

Przykład: First she got locked out of her apartment, then she lost her purse and when she was crossing the road she got splashed by a car. It never rains but it pours!

 

It’s raining cats and dogs

Znaczenie: urwanie chmury, pada bardzo silny deszcze, leje.

Przykład: I think I’m going to stay in today and read a book. It’s raining cats and dogs.

 

A storm is brewing

Znaczenie: nadchodzą kłopoty lub wyniknie jakaś kłótnia.

Przykład: Everybody is getting on John’s last nerve with all these questions. A storm is brewing.

 

Steal someone’s thunder

Znaczenie: skupiać na sobie uwagę podczas czyjegoś ważnego dnia np. urodzin lub ślubu.

Przykład: Look at Jenny in that dress, she really stole the bride’s thunder.

 

Save it for a rainy day

Znaczenie: zachować coś np. pieniądzę na czas, gdy będzie to bardziej potrzebne.

Przykład: I earned extra money babysitting my neighbor’s kids. I’ll save it for a rainy day.

 

Take a rain check

Znaczenie: używane gdy chcemy odmówić komuś w grzeczny sposób, sugerując, że skorzystamy z tej oferty w przyszłości.

Przykład: Annie, come to the movies with us. Sorry I’ll take a rain check.

 

To be on cloud nine

Znaczenie: być bardzo szczęśliwym z jakiegoś powodu

Przykład: When I finally got the promotion I was on cloud nine.

 

Rain on someone’s parade

Znaczenie: zrobić lub powiedzieć coś co psuje czyjeś plany, lub zwracać uwagę do negatywnych aspektów czyichś planów.

Przykład: I don’t want to rain on your parade, but you can’t go to the movies on Friday, you promised you’d watch your sister, when we go out.

 

Come rain or shine

Znaczenie: bez względu na okoliczności, również niezależnie od pogody.

Przykład: I will stand by you come rain or shine, you are my best friend.

 

Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com

Dołącz do naszej grupy nauki języka angielskiego na Facebooku.

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you