Differences between European and Brazilian Portugu

flag-106072_1280

Różnice między europejskim i brazylijskim portugalskim

 

Chociaż język portugalski używany jest zarówno w Portugalii i Brazylii, istnieje wiele różnic między używanymi tam językami. Zanim Portugalski dotarł do Brazylii, napotkał na drodze wielu kultur, które na niego wpłynęły. Oto niektóre z tych różnic.

 

Pisownia

Europejski portugalski w pisowni bardziej przypomina hiszpański. Brazylijski portugalski wyeliminował litery, które nie są wymawiane w słowach. Różnice w pisowni również prowadzą do różnic w wymowie, na przykład jeśli chodzi o zamknięte i otwarte samogłoski.

 

Słownictwo

Niektóre słowa w obu językach są tak bardzo różne, że praktycznie siebie nie przypominają. Najlepszym i najbardziej popularnym przykładem jest słowo ananas. W europejskim portugalski to “ananás”, a w brazylijskim portugalskim to „abacaxi”.

 

Gramatyka

W brazylijskim portugalskim zwykle zaimek osobowy „tu” zastępuje się „você”. Jest on unikany w Portugalii. W Brazylii w pewnych czasownikach złożonych „haver” jest zastępowny „ter”. Również zaimek w formie dopełnienia są zwykle umieszczany w innym miejscu. W Brazylii byłoby to przed czasownikiem w Portugalii po.

 

Aby uzyskać więcej informacji, zobacz: Azevedo, Milton. 2005. Portuguese: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press.

 

 

 

 

This post is also available in: angielski

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you