Ces mots anglais qu’on utilise à tord et à travers (et leur équivalent en français !)

 

Ces mots anglais qu’on utilise à tord et à travers (et leur équivalent en français !)

 

L’anglais est une langue plus directe et visuelle que le français, il est donc normal que certains se retrouvent dans notre jargon quotidien. Mais quels sont ces mots et existent-ils en français ? En voici quelques uns, dans leur contexte, et bien sûr, leur véritable traduction française, si toutefois elle existe…

Français-Anglais

 

Juste

Oui, ce mot existe dans notre langue mais l’influence anglaise se fait sentir quand il est utilisé à toutes les sauces et finit par s’éloigner de son sens originel. Et oui, dire « c’est juste délicieux » n’est pas correct, et agace les francophones qui identifient immédiatement l’influence outre-Manche. La version anglaise – « just », très usitée dans la langue parlée – pourrait aisément être traduite  par « tout simplement » en français.

 

Post

Un « post » ou « poster » sur Internet est également emprunté à l’anglais. En français, la traduction exacte serait « un billet » et « publier ». Ni plus long ni plus compliqué, et pourtant bien plus juste grammaticalement !

 

Fake

« Ah c’est fake! », combien de fois ne l’entendons-nous pas autour de nous? Déjà pensé à sa version française ? Un « canular », tout simplement! Voire une « imposture », ou « c’est truqué! », qui fonctionnent aussi. On a le choix!

 

Customiser

Là, il faut avouer que le terme anglais claque et produit son effet en français. Un verbe passe-partout qu’on oublierait presque de conjuguer…  N’oublions pas tout de même qu’il n’est pas français, et revenons à « personnaliser » quand il s’agit de rédiger un document officiel, un devoir ou parler correctement lors d’un entretien par exemple.

 

Pitch

« T’as vu le pitch du film, sympa! », encore un mot pass-partout qui plait et que l’on entend régulièrement. Mais sait-on à quoi il fait référence? À un résumé. Même si la traduction exacte semble manquer, un résumé de film ou de livre reprend tout à fait l’idée de « pitch », mais en bien moins glamour je l’admets.

 

Life

« C’était le meilleur moment de ma life! », « je kiffe ma life », etc. etc. etc. Oui, c’est plus jeun’s en anglais, mais le mot « vie » est tout aussi beau et même plus court à prononcer.  « Le plus beau moment de ma vie » ajoute une note de poésie et plaira aux oreilles francophones, croyez-moi! Et pour associer un autre mot anglais à celui-ci: Night pour la « night life » au lieu du bon vieux « monde de la nuit ». Et tout ce qui s’ensuit…le Before ou l’After pour la « première partie de soirée » ou la « dernière partie de soirée ».

 

 Fun, Caddie et Exit

« C’est fun! » veut tout simplement dire « c’est amusant » ou « c’est drôle ».  Pour ce qui est du « caddie », l’équivalent correct en français serait « chariot », qui résiste vaillamment contre la généralisation de son homologue « british », qui n’est en fait que le nom de la marque. Un peu comme kleenex finalement. Quant à « exit », c’est la sortie. Mais on l’utilise souvent pour dire « dégager quelqu’un » comme « exit les filles » etc. Pratique, à nouveau, et devrait être remplacé par un impératif bien souvent, moins sympathique à dire évidement: « sortez les filles » passerait moins bien, c’est certain.

 

Un dernier p’tit drôle pour la route?… Le mot Legging. Intraduisible me diront certains ! Et bien détrompez-vous, sa version française n’est ni plus ni moins que… « caleçon ». On comprend pourquoi on lui préfère sa version anglaise !

 

 

Envie de continuer à t’amuser avec les langues? Viens donc jeter un coup d’oeil sur ces articles: 

Les 10 langues les plus difficiles à apprendre: http://blog.coursefinders.com/fr/studentlibrary/4125/les-dix-langues-les-plus-difficiles-a-apprendre

Les langues étrangères les plus utiles: http://blog.coursefinders.com/fr/studentlibrary/4257/les-langues-etrangeres-les-plus-utiles

Les langues asiatiques sont les langues du futur: http://blog.coursefinders.com/fr/studentlibrary/3130/les-langues-asiatiques-sont-les-langues-du-futur

 

Et pour trouver l’école faite pour toi, CourseFinders est l’outil idéal.

 

Pour ne manquer aucun des articles de CourseFinders.com, suivez-nous sur Facebook et Twitter.

Anne-Claire Grégoire pour CourseFinders

 

 

 

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you