Les 5 erreurs qui trahissent ton niveau d’anglais

 

Les 5 erreurs qui trahissent ton niveau d’anglais

learn english

 

L’anglais est la langue qu’il nous faut maîtriser bien souvent pour décrocher un emploi ou impressionner son auditoire. Attention aux pièges quand on veut masquer ses lacunes, voici les 5 écueils à éviter coûte que coûte.

 

1. Accent très “frenchy”

Avoir un accent n’est pas du tout une entrave à l’oral, bien sûr. Il faut te lancer même si ta prononciation est hésitante. Mais il faut savoir que l’accent franchouillard est le premier indice d’un niveau d’anglais moyen, inutile de compenser par une maîtrise grammaticale parfaite si le français se cache derrière chaque mot. Pour rectifier le tir, ce qui n’est pas si difficile que ça, concentre-toi sur les mots commençant par « th » ou « h » aspiré et les verbes terminés par « ed ». Autre astuce : regarder des films en anglais, ça ancre bien des automatismes de prononciation, tout en se faisant plaisir !

 

2. Phrases tarabiscotées

Les phrases trop compliquées sont louches en anglais, qui est une langue très simple et plus courte que le français. On va droit au but en anglais, la forme passive est plus répandue qu’en français et il faut à tout prix éviter de traduire mot à mot : oublie Molière et mets-toi directement dans la peau de Shakespeare.

 

3. En anglais, les prépositions sont reines

Attention aux 1001 erreurs de prépositions, très répandues en anglais : « to », « at », « in », « off » etc. Ces prépositions sont sûrement l’une des plus grandes difficultés à contourner pour les non-anglophones, il s’agit donc de les apprendre et d’y faire tout particulièrement attention : « it depends off » et « it depends on » ne sont pas du tout identiques et choqueront les oreilles de tous vos interlocuteurs…

 

4. Les sempiternels faux amis

Piège bien connus de tout non-anglophones : les fameux faux-amis. Faciles à mémoriser, ils méritent qu’on s’y attarde et qu’on les éradique une bonne fois pour toute : « actually » veut dire en fait et pas actuellement, « balance » = équilibre et pas balance, « complete » = achever et pas compléter etc. etc. etc. Tu trouveras une liste de faux-amis ici.

 

5. Les expressions idiomatiques ou « idioms »

L’anglais raffole des expression imagées, qui ponctuent les discours de tous genres. Impensable de traduire mot à mot les expressions françaises ! Une seule solution : se pencher sur un bouquin (comme celui-ci) et rigoler un bon coup en apprenant à dire qu’il pleut des cordes = « raining cats and dogs » ou encore que quelque chose est louche = « smell a rat ».

idioms

Pour ne manquer aucun des articles de CourseFinders.com, suivez-nous sur Facebook et Twitter.

Anne-Claire Grégoire pour CourseFinders

 

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you