Especial Eurocopa 2016: vocabulario del fútbol en inglés

europei 2016 vocabolario calcio inglese

Especial Eurocopa 2016: vocabulario del fútbol en inglés

 

Como todo el mundo sabrá, hoy empieza la Eurocopa de Francia 2016 y, por la ocasión, decidí dedicar este artículo a todos los amantes del fútbol.

 

Os presento los términos de fútbol más comunes en inglés que os pueden ser útiles a la hora de leer artículos en periodicos o revistas extranjeras, así como para ver partidos en este idioma.

 

Para empezar, es importante señalar que el fútbol, en inglés, se llama “football”, pero los estadounidenses lo llaman “soccer” para distinguirlo del fútbol americano.

 

La palabra soccer apareció por primera vez en 1880 como una abreviatura coloquial de “association” (“association football”).

Vamos a ver cómo se llaman en inglés los jugadores (players) y cuáles son sus principales funciones:

portero keeper/goalkeeper/goalie

 

defensa defender

 

mediocentro midfielder

 

delantero forward/striker/attacker

 

goleador goal scorer

 

capitán captain

La portería se llama goal, y está formada por:

 

red net

 

larguero crossbar

 

palos posts

 

línea de gol goal line

El campo de juego se llama pitch (o field) y está limitado por líneas (boundaries).

 

A los dos lados del campo se encuentran los banquillos (benches). El vestuario se llama dressing room o changing room.

 

El primer tiempo (first half/leg) y el segundo (second half) son interrumpidos por una breve descanso (half time) de 15 minutos.

 

Cuando un jugador comete una falta (foul) el árbitro (referee) le puede amonestar (booking o cautioned) con la tarjeta amarilla (yellow card), o expulsar (sending off/sent‐off) con una tarjeta roja (red card).

 

Además, el árbitro puede pitar un tiro libre (free kick) o un penalti (penalty kick) y, a veces, el juego se puede interrumpir por un saque de esquina (corner) o un saque de banda (throw‐in) si la pelota (ball) sale del campo de juego (pitch/field of play).

El árbitro, si lo considera oportuno, puede también anular un gol (disallow a goal).

 

Si durante el partido el juego tuvo que detenerse muchas veces por un jugador lesionado (injured player) o por alguna sustitución (substitution) el árbitro añade unos minutos más de tiempo adicional (injury time).

 

Cuando los equipos (team) empatan se dice to equalise, mientras que cuando uno de los dos lleva la ventaja se dice to take on the lead.

 

Si al final del partico el resultado es un empate (tie en EE.UU o draw en Inglaterra) se juega la prórroga (extra time) y, posiblemente los penaltis (penalty kick).

___________________________________________________________________________

Síguenos también en nuestras redes sociales Facebook y Google+ o contáctanos en Twitter

Encuentra la escuela perfecta para ti Usa Coursefinders para encontrar un curso para ti